Siapa Yang Mengikutku?

Saturday, March 19, 2011

Mereka

A: Awak, siapa lagi yang ikut lagi dalam program ini?
B: Mereka mereka ini la.

Berdasarakan situasi di atas, terdapat kesalahan dalam penggunaan kata ganti diri. Hal ini kerana mereka merujuk kepada bilangan manusia yang banyak. Namun, penutur suka mengulangi pengujarannya umpama kata ganda bagi menunjukkan bilangan yang ramai. Sememangnya dalam bahasa lisam tiada yang ketara berlakunya kesalahan tatabahasa, khususnya penggunaan kata ganti nama diri. Kita sebagai guru perlu memandang serius dalam bahasa lisan pelajar kita. Hal ini kerana sekiranya senario ini berterusan, pelajar akan mengalami masalah dalam penulisan yang mana mereka tidak dapat membezakan bahasa Melayu standard dan bahasa rojak atau bahasa basahan.

Kerancunan Bahasa

Saya kerap juga menonton berita bahasa Melayu televisyen Malaysia untuk mengikuti perkembangan ehwal semasa. Namun saya dapati ada suatu keganjilan apabila kata-kata atau istilah khas dan terjemahan dituturkan. Misalnya, saya hairan mengapa apabila istilah-istilah atau kata nama khas disebut, ia tidak diterjemahkan sepenuhnya ke bahasa Melayu. Sebagai contoh apabila ia melibatkan angka, maka angka tersebut akan diucapkan dalam bahasa Inggeris. Misalnya Airbus A380 disebut Airbus three-eight-zero, bukan Airbus tiga-lapan-kosong/sifar. Atau Flu H1N1 disebut Flu H-one-N-one, tidak pula Flu H-satu-N-satu. Ini setakat dua contoh sahaja, malah ada banyak lagi. Yang menghairankan saya ialah apakah kaedah terjemahan bahasa yang digunakan editor/pengarang yang menetapkan kata-kata khas harus kekal disebut seperti dalam bahasa asalnya. Jika itulah halnya, apakah tidak kita harus kekalkan sebutan White House atau Buckingham Palace dan tidak menyebutnya sebagai Rumah Putih atau Istana Buckingham? Kalau alasan tidak boleh ubah sebutan seperti dari sumber asal, apakah kita tidak juga sebut Mercedes Benz S200 dalam bahasa Jerman dan Toyota L200 dalam bahasa Jepun ketika mengucapkan angka-angka dalam kata-kata tersebut? Saya rasa berita televisyen Malaysia boleh ambil iktibar dari media elektronik bahasa Melayu Singapura seperti radio dan tv yang menterjemahkan ungkapan-ungkapan yang saya contohkan di atas dalam bahasa Melayu ketika menyebutnya.

Peribahasa zaman kini

Si A : Kau mau ke masuk? Peluang besar ni.
Saya : Aku nak fikir dulu la.
Si A : Takda pikir-pikir nya. Terima je la.
Saya : Uish. Bahaya kalo main bidan terjun ni.
Si A : Alah.Kau ni penakut betul. Di mana ada jalan, di situ ada 'highway' beb



Lihat peribahasa yang digunakan dalam situasi tersebut. Pada zaman ini, kita dapat mendengar peribahasa-peribahasa yang sudah ditukar perkataannya mengikut kreativiti masing-masing. Tujuannya untuk berlawak atau secara sengaja. Seharusnya peribahasa tersebut berbunyi ‘di mana ada kemahuan, di situ ada jalan’ Pada pandangan saya, pengubahan perkataan dalam peribahasa tersebut sudah menghilangkan nilai estetik peribahasa itu. Sedang negara memperluas warisan bahasa kita, penutur yang menggunakan bahasa tersebut telah mencemarkannya sendiri.

Loyar buruk atau Lawyer Buruk?

Menurut Kamus Dewan, loyar bermaksud orang yang suka berdebat. Apabila digabungkan perkataan loyar dan buruk, maka terjadilah 'loyar buruk' yang membawa maksud orang yang suka berdebat dan membuat hujah yang buruk. Jelasnya, 'loyar buruk' merujuk orang yang gemar membuat 'lawak bodoh' dan kadangkala ia menimbulkan rasa lucu dalam tindakan tersebut. Sesungguhnya, bahasa yang seringkali digunakan dalam situasi 'loyar buruk' ini sebenarnya bahasa yang mempunyai unsur humor. Hal ini kerana, orang yang gemar membuat 'loyar buruk' ini cuba memanipulasi perkara yang diucapkan oleh penutur. Tujuannya mungkin untuk berjenaka atau sekadar hiburan semata-mata. Jelas di sini loyar buruk merujuk kepada perbuatan dan sifatnya manakala lawyer merujuk pada pekerjaan dan sifatnya. Penggunaannya adalah mengikut makna dan konteks, dan bukannya mengikut sebutan. Namun, loyar buruk tidak haru diamalkan selalu walaupun berunsurkan humor kerana membuatkan seseorang tersebut memandang remeh dan tidak serius dalam menyatakan sesuatu hal yang melibatkan fakta dan kebenaran. Bagi saya, loyar boleh diamalkan tetapi mengikut situasi dan kena pada masanya.

ATM [ Mesin Pengeluar Duit ]

Kali ini, entri mengisahkan senario di bank, iaitu bank Islam di pekan Tanjung Malim, iaitu melibatkan transaksi atau pengeluaran wang.Di hadapan saya merupakan seorang perempuan dalam lingkungan 50-an yang hendak mengeluarkan manakala saya pula berada di belakangnya. Pada menu, saya melihat perempuan itu memilih aturan bahasa Inggeris. Sememangnya kebanyakan orang bukan Melayu akan menggunakan aturan bahasa Inggeris. Namun, perempuan itu membatalkan transaksinya. Lalu dia memasukkan kad ATM semula. Saya pda mulanya berasa pelik dengan tingkah laku perempuan itu. Dia mengeluarkan lagi kadnya lalu dia beredar ke mesin ATM sebelah. Dia menyatakan bahawa aturan bahasa Melayu tidak dapat, jadi dia berpindah ke mesin ATM sebelah. Bayangkan hanya kerana aturan Bahasa Melayu tiada terdapat dalam mesin tersebut, dia beredar ke mesin ATM yang lain.Betapa tingginya semangat patriotik perempuan tersebut.Perempuan itu berkata sebelum dia pergi, "sudah duk di Malaysia, gunalah bahasa Malaysia, bahasa yang kita tahu pengujarannya". Saya selama ini hanya memandang remeh terhadap perkara ini.

Cakap Besar

Manusia di dunia ini sememangnya baanyak ragam. Rambut sahaja yang sama warna, tetapi isi hati lain-lain. Saya mengenali seorang kawan yang bernama Siti (bukan nama sebenar). Siti seorang yang baik, cuma hanya satu sikap dia yang agak mengjengkelkan iaitu bercakap besar sebab terlalu yakin dan pandai. Dia memang seorang mulu murai, Setiap hari, ada sahaja cerita-cerita baru yang diceritakan.  Saya mengakui Siti seorang pelajar yang bijak dan berfikiran ke hadapan. Namun, ada kawan-kawan saya yang tidak menyukainya kerana dia suka bercakap besar dan tidak mahu mengalah. Jika dilihat dari latar belakang keluarga dia, boleh saya simpulkan bahawa dia begitu dimanjakan oleh kedua-dua ibu bapanya kerana Siti merupakan anak tunggal. Maka, tidak hairanlah sikapnya yang bercakap besar dan tidak mahu mengalah. Semasa cuti sekolah, dia menyatakan dia melancong ke luar negara bersama keluarganya. Banyak perkara yang menarik melancong di luar negara. Selepas itu, Siti menyatakan dia akan melancong ke England. Yang mendengar hanya mengiakan dan ada yang berasa kagum walaupun ada sedikit tercalit perasaan cemburu. Banyak perkara yang diceritakan oleh Siti. Oleh disebabkan Siti, tidak mahu mengalah daripada orang lain, Siti bersungguh-sungguh menceritakan kepada kawannya. Kadang-kadang, ceritanya adalah tidak benar dan terdapatnya tokok tambahan.Tiada maknanya kita mencerita kesemuanya kepada orang, lebihlebih tujuan yang boleh menimbulkan kejengkelan, perasaan cemburu dan berunsurkan sindiran. Cukuplah sekadar mengatakan kita pernah mengalami dan melakukan sesuatu perkara yang mungkin menjadi kebanggaan dan kepuasan kepada kita yang belum dilalui oleh orang lain.